Список публикаций: Испанидад* единодушно против любых форм зависимости
Испанский язык является родным для более 470 миллионов человек, а говорящих на испанском языке - более 548 миллионов человек. В самой Испании проживает только около 10% говорящих на испанском языке. Несмотря на большое разнообразие испанидада, указание на саму Испанию встречается гораздо чаще, чем на другие страны. На таблице №19 видно, как традиционный интерес к европейским странам в испаноязычной среде опосредован интересом к ситуации в Мексике и Кубе, Колумбии и Чили. А почти одинаковый интерес к ситуации в Латинской Америке в целом, России, США и Китаю указывает на определенные геополитические позиции испаноговорящих. Таблица №19 Таблица частоты указания на ситуации в странах испанского сегмента Google Books (%) Многообразие испаноязычного мира очевидно. Но существует ли что-то, объединяющее испаноговорящих жителей планеты? Во-первых, говорящих на испанском языке можно уверенно отнести к группе, ориентированной на фактический сценарий управления ситуациями. Таблица №20 демонстрирует одну из самых высоких частот указания на "фактическую ситуацию" (situación de hecho»). "Фактическая ситуация" у испаноязычных уступает только частоте указания на «ситуацию зависимости» (situación de dependencia), «кризисную ситуацию» (situación de crisis) и положение женщин (situación de las mujeres). Таблица №20 Таблица частоты употребления содержательных словосочетаний со словом situación в испанском сегменте Google Books На диаграмме №21 видна инверсия "фактической ситуации" и "ситуации зависимости". Видно, что произошло это в самом начале ХХI столетия (в 2002/2003 г.г.), когда указание на фактическую ситуацию как бы "уступило" первенство указанию на ситуацию зависимости или на зависимое положение. На деле это означает признание фактической ситуации в качестве "ситуации зависимости". Это символизирует 59 позиции таблицы, которая в переводе звучит как "ситуация зависимости в Испании", а на испанском как "situación de dependencia en España" Диаграмма№21 Динамика частот указания на ситуацию в испанском сегменте Google books Зависимое положение понимается испаноязычными очень широко и не исчерпывается ситуацией экономической зависимости (36 позиция в таблице №20). Положение зависимости может расшифровываться в виде таких пар: «зависимости и доминирования», «зависимости и подчинения», «зависимости и эксплуатации», «зависимости и угнетения», «зависимости и отсталости». Достаточно много говориться о «зависимости и отсутствия автономии» (situación de dependencia y de la falta de autonomía), зависимости и «ситуационной двусмысленности» (situación de dependencia y de «ambigüedad situacional»). И речь тут идет не только об автономии общин, но и о персональной автономии. Это можно бы было трактовать как индивидуальные свободы, но это было бы не совсем точно. Суть противостояния Испанидада разнообразным формам зависимости, на мой взгляд, открывается через пару «зависимость и неполноценность» (dependencia y de inferioridad). Согласно испанским текстам, «состояние подчиненности, зависимости и иерархической неполноценности» (de inferioridad jerárquica) противоречит автономии и независимости, которыми должен обладать человек или организация, взявшие на себя какие-либо обязательства. Особенно это касается органов контроля и управления. Адекватно понять "иерархическую неполноценность" довольно сложно. Она присуща всем иерархиям или каким-то искривленным? Ответить на этот вопрос можно после дополнительных запросов к Google Books. Мы это сделаем позже. На мой взгляд, на этом уровне анализа можно констатировать, что противостояние любым формам зависимости – это экзистенциальное качество испаноязычной культуры, определяющее многие аспекты жизни ее носителей. Но для окончательных выводом, необходимо продолжить и исследование. Обсудить публикацию можно на страницах блога "Социальные эксперименты и аналитика". |